tag:blogger.com,1999:blog-454059855433012614.post3788102286928770850..comments2023-06-09T09:43:27.770-03:00Comments on Páginas da relva: e.e. cummings e Augusto de CamposAndréahttp://www.blogger.com/profile/01742588635037256904noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-454059855433012614.post-33293941809144235302011-10-31T09:44:45.967-02:002011-10-31T09:44:45.967-02:00Natália,
Escreverei para o seu e-mail, ok?
Um abra...Natália,<br />Escreverei para o seu e-mail, ok?<br />Um abraço!Andréahttps://www.blogger.com/profile/01742588635037256904noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-454059855433012614.post-81806173458556503932011-10-31T00:33:46.716-02:002011-10-31T00:33:46.716-02:00Olá Andréa!
Me chamo Natália e estudo tradução. E...Olá Andréa!<br /><br />Me chamo Natália e estudo tradução. Estou fazendo um trabalho sobre tradução de poesias e escolhi "I carry you" do e. e. cummings. Não encontro na internet qualquer informação sobre alguma tradução que Augusto de Campos tenha feito desse poema dele. Achei o seu blog durante a pesquisa e vi esse seu post que falava sobre a leitura do livro do Augusto. Será que você poderia me informar se nesse livro tem a tradução de "I carry you"? E se sim, você poderia me enviar essa tradução? Eu sei que é pedir demais invadindo o seu blog assim, mas eu já não tinha mais opções. Você também é tradutora e acho que vai me entender. Espero que você possa me ajudar. Obrigada desde já! Segue o meu e-mail pessoal caso você queira me dar uma mãozinha: nataliaamt@gmail.com. Aguardo notícias!Natálianoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-454059855433012614.post-6758149101601975032011-09-24T15:03:40.496-03:002011-09-24T15:03:40.496-03:00Brincando nos campos do senhor...das palavras.Brincando nos campos do senhor...das palavras.Elaine Cuencashttps://www.blogger.com/profile/00761628380178773087noreply@blogger.com