Ele revolucionou a poesia em língua inglesa.....trocava maiúsculas por minúsculas (até o nome),
quebrava palavras onde não era possível e por aí vai.. tudo em busca de um poema perfeito.
Tudo a ver com o movimento concretista aqui no Brasil - aliás grandes tradutores de sua poesia.
quebrava palavras onde não era possível e por aí vai.. tudo em busca de um poema perfeito.
Tudo a ver com o movimento concretista aqui no Brasil - aliás grandes tradutores de sua poesia.
Gosto de vários poemas de cummings, este é um trechinho dos meus favoritos:
"since feeling is first
who pays any attention
to the syntax of things....."
who pays any attention
to the syntax of things....."
algo assim:
"posto que o sentimento vem primeiro
quem presta atenção
na sintaxe das coisas......."
alguns dos meus favoritos são:
"if everything happens that can´t be done"
"maggie and milly and molly and may"
"yes is a pleasant country:"
e é claro:
"i carry your heart with me" que já tá super batido mas vale.
Há traduções de vários poemas nos sites:
http://www.releituras.com/eecummings_menu.asp
http://www.culturapara.art.br/opoema/eecummings/eecummings.htm
http://www.humanitates.ucb.br/2/corpo.htm
Queria falar mais dele... mas sei lá porque não consigo. Qualquer hora escrevo de novo.
2 comentários:
Achei que o e.e. ficou esquecidinhoi abaixo do Walt...Fale mais dele. Faz tempo que ele está na minha memória, esperando para se apresentar..
Não sei quase nada dele...
[]s,
Elaine,
Você tem toda razão. Depois de minutos que eu escrevi sobre o cummings veio o achado do Whitman. E ficou apagado mesmo. Voltarei sim com ele....
Beijos
Postar um comentário