
Fui ver que a última vez que falei de Whitman foi em 03/08... quase dois meses. Quanto tempo sem, né?
Só uma frase:
"I am a free companion....I bivouac by invading watchfires".
E na tradução de Rodrigo Garcia Lopes:
"Sou um camarada livre....acampo junto às fogueiras invasoras".
2 comentários:
Sou uma camarada que tenta ser livre...as fogueiras tem me deixado chamuscada...mas não tem nada não...não tenho violão, mas tenho meus livros e discos e nada mais...
Ai como me faz falta a originalidade!!!
bjs, Elaine
É engraçado como existem formas diferentes de interpretações de palavras, frases, livros, mesmo que os mesmos sejam tão simples.
É impossível alguém que não é livre, entender o que ele quis dizer sobre liberdade nesta frase.
O condicionamento mental é um "movimento" muito engraçado. Se me permitem dar um exemplo, na semana passada quando li a frase interpretei de uma maneira que acredito ser a da grande maioria. De lá pra cá, li algumas coisas, indaguei algumas coisas, e hoje a minha percepção sobre a frase é completamente diferente.
Enfim, ótima frase.
Postar um comentário