Ainda não chegamos no post 200, mas até lá vamos ter Whitman, assim ó:
Este trecho é parte do prefácio original do Folhas da Relva de 1855:
"Um grande poema continua por eras e eras em comum e por todos os graus e compleições e todos os departamentos e seitas e por uma mulher tanto quando para um homem e por um homem tanto quanto para uma mulher. Um grande poema não é o fim para o homem ou para a mulher e sim o seu começo. Alguém já imaginou que ele pudesse sentar-se finalmente sob alguma autoridade a que tem direito e descansar satisfeito com as explicações e perceber e sentir-se feliz e completo? O maior poeta não oferece tal meta...tampouco traz interrupção ou opulência e facilidades protegidas. Seu toque fala de ação. Quem ele arrebata é com um domínio firme e certeiro em regiões vivas antes inalcançáveis... daí em diante não há descanso..."
Obs - Traduzido do original por Rodrigo Garcia Lopes ( Iluminuras, 2005)
Obs - Traduzido do original por Rodrigo Garcia Lopes ( Iluminuras, 2005)
Um comentário:
Regiões vivas antes inalcançáveis...
Tão vivas que riem, doem
Tão vivas que ferem, seduzem
Tão vivas, meu Deus!
Quase não consigo entende-lás
Tão vivas, essas todas,
as sensações que o poema desperta!
As regiões da alma, de nossas almas mortais, tão pouco poéticas!
Postar um comentário