Tudo de bom que já foi dito sobre Walt Whitman e sua obra "Folhas da Relva" eu concordo. Por isso o nome deste humilde bloguinho que fala sobre literatura é uma homenagem ao grande poeta que, como disse Borges: "toma e não diz a ninguém a infinita decisão de ser todos os homens e escrever um livro que seja todos".
quarta-feira, 6 de agosto de 2008
Ele
"I am the poet of the body,
And I am the poet of the soul.
The pleasures of heaven are with me, and the pains of hell are with me,
The first I graft and increase upon myself... the latter I translate into a new tongue."
W. Whitman
E na tradução de Rodrigo Garcia Lopes:
"Sou o poeta do corpo,
E sou o poeta da alma.
Os prazeres do céu estão comigo, os pesares do inferno estão comigo,
Aqueles, enxerto e faço crescer em mim mesmo... estes, traduzo numa nova língua."
Como traduzir poemas é uma das coisas mais difíceis da vida, todo o meu respeito ao tradutor.
A foto é de Whitman em 1854.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Um comentário:
Querida
Adorei! Vou entrar sempre que puder!
Um beijo,
Mari
Postar um comentário